måndag 6 april 2009

Let the right one in - He's giving out chocolate

Låt den rätte komma in, såg vi i kväll. Det var faktiskt ganska roligt att de hade den på Netflix, eftersom det är en film som jag läst mycket om.

Väldigt annorlunda var den, får man väl säga kanske, men bra på sitt sätt ändå. Det mest irriterande var dock att den som översatt den, eller textat den, till engelska antagligen måste ha varit norrman eller nåt, för det var ungefär bara hälften av de svenska orden som människan lyckades översätta rätt.

Exempel: "Jag ska dela ut reklam i morgon." översattes med "I am giving out chocolate tomorrow." Vilket givetvis gör att följdfrågan "För att tjäna pengar" (Rätt översatt) då blir fullkomligt logisk. Not.

Jag undrar hur man blir översättare, jag tror att jag definitivt måste ha en chans, om man inte behöver ha varken mer hörsel eller engelskakunskaper än så.

4 kommentarer:

Ceciliah sa...

Ja det vore bra med en vettig översättare! För det är inte ofta de översätter bra här hemma också från engelska till svenska. Poängen missas väldigt ofta...

Taina sa...

Reklam blir chocolate? Det kan inte ha varit en norrman heller! För sååååå fel kan ju inte heller de ta. Jag tror det bästa är bara att lyssna och strunta i texten. Hur lätt det nu är.
Kramen

thebromanders sa...

Det är väl irriterande när de översätter fel! De borde ju åtminstone kunna sin sak!! Jag har satt upp den filmen på vår "väntelista" på netflix, så den är på gång...

SuburbiaLiving sa...

HA! Vi tittade också på den filmen igår kväll! Från Netflix såklart.
Jag reagerade också på hur pass kass översättningen var. Vår stora hund Ginny tyckte INTE om filmen. Hon morrade, visade tänderna och var allmänt PISSED OFF.